Who am I?
Recently...
Categories
Stars and stripes... olé!
Posted by: Rafa @ 05/02 2006, 03:05

        I listened to the infamous, newly minted Spanish version of the "Star-Spangled Banner" called "Nuestro Himno" and here's what I think:

1. It is painful to listen to it and hard to sing (at least in the current version). I speak fluent Spanish and I just couldn't follow the excessive elongation of the last syllables in each verse.

2. Some blogger commented that the lyrics in Spanish are whiny. I don't think so. In the original English version by Key,  the flag is still "gallantly" standing after giving a "perilous" fight. In the chorus of the Spanish version, the singer questions the invincibility of the flag.  The second verse evokes images of slavery and oppression as the singer urges his "people" to break the chains and to continue fighting (I suppose, for their "right" to remain in America).

3. I don't have any problem with national anthems being sung in other languages, as long as the foreign interpretations remain loyal to the original. A good example is the Philippine national anthem written and sung in Filipino, English and Spanish.  Besides, the U.S. national anthem has been recorded and sung in jazz, hard metal rock, country, pop and hip-hop. Singing it in Spanish does not worry me; it's how the lyrics and ideas are presented that does. 

  "Star-Spangled Banner" in its original English written by Francis Scott Key in 1814:    

Oh, say, can you see, by the dawn's early light,
What so proudly we hail'd at the twilight's last gleaming?
Whose broad stripes and bright stars, thro' the perilous fight,
O'er the ramparts we watch'd, were so gallantly streaming?
And the rockets' red glare, the bombs bursting in air,
Gave proof thro' the night that our flag was still there.
O say, does that star-spangled banner yet wave
O'er the land of the free and the home of the brave?

And now the Spanish version and its English translation:

Anthem

And what are your thoughts, dear readers?


Add comment